Sintonía d’inicio—-----Sesame Street----------Tokyo Ska Paradise Orchestra (3:19)
Buen día, bienvenidas a O Suenio d’o Dragón, un programa de Radio La Granja feito de raso en
aragonés. Dende o vico de San José, en Zaragoza Ciudat Prisión, en o 102.1 d’a FM,
empecipiamos!!!!
My dreams-----------------------The Gun Club (3:57)
Hue, de fundo, sonará o disco Pat Garrett& Billy The Kid------------Soundtrack, Bob Dylan (1973)
Per lo que fa a las cancions que van sonando sueltas, si quiers, puetz consultar tanto lo conteniu d'o
programa como la mosica que voi metendo en a ficha que amaneixe en Ivoox de conchunta con o
podcast. Asinas, lo puetz escuitar quan quieras y, mesmo, participar en o programa...Cómo?
Pus clamando a o programa en directo a nueu siet seis trenta y seis uitanta y ueito novanta y quatro;
nueu siet seis tres seis ueito ueito nueu quatro
Tamién, ninviando un mensache a o guasap almadeta osdd seis ueito nueu novanta y ueito zero seis
vinte y siet; almadeta seis ueito nueu nueu ueito zero seis dos siet.
Y, mesmo, por correu electronico, osueniododragon roba gmail.com, tot chunto y en minusclas; u si
lo prefieres, en a pachina d'o mesmo nombre de Radio Patio Facebook.
Hue, en una d'estas, fendo una gambada per la galaxia mas cercana, pululando entre asteroides y
materia cosmica, he iu a trobar-me con un violento adolescente a caballo que se feba clamar Billy
The Kid...qué goyo tornar a trobar-me con este imberbe companyero de suenios, lo celebraremos
bebendo suco de zarcillera y veyendo una buena cinta en bell cine de re-enguero de cintas en
suenios...
Cuervo Ingénuo----------------------Javier Krahe (4:46)
Pat Garrett & Billy the Kid ye lo dotzeno album d'estudio d'o mosicaire estadounidense Bob Dylan,
publicau per la companyía discografica Columbia Records en chulio de 1973. Sirve de banda
sonora a lo largometrache Pat Garrett y Billy the Kid, endrezau per Sam Peckinpah y en o qual
actuó lo propio Dylan baixo lo personache de «Alias».
Integrau mayoritariament per mosica instrumental y inspirada per lo largometrache, Pat Garrett &
Billy the Kid incluyió tamién «Knockin' on Heaven's Door», una d'as cancions mas representativas
d'o catalogo de Dylan. La cinta,estió filmada en Durango, Mexico y se conta que entre la filmación
Sam Peckinpah notó que feba falta un fondo musical pa la scena d'un asasinato y per ixo le encargó
a Bob Dylan que componese una canción. Lo cantaire, que viachiaba con a suya guitarra, se retiró a
lo suyo quarto y en poco tiempo la escribió. Lo director la escuitó, quedó encantau y la incluyió en
o soundtrack d'a cinta.
Pat Garrett (James Coburn), que heba estau companyero d'o bandiu Billy the Kid (Kris
Kristofferson), s'ha pasau a l'atro costau d'a lei y ye agora sheriff d'o condau de Lincoln. Desfiende
los intereses d'o Gubernador Lew Wallace (Jason Robards) y d'os ganaders d'o territorio en o qual
actúa lo suyo antigo companyero.
Pocos días dimpués d'estar nombrau sheriff, Garrett aconsigue frustrar un intento de furto de Billy y
lo leva a prisión. Manimenos, este aconsigue escapar matando a quatro hombres. Garrett l'acaza sin
descanso entre semanas. Manimenos, los ganaders son tant poderosos que qualques cosetas escapan
d'o suyo poder.
Lo treballo difuera d'a lei (pero a la suya vegada dentro d'ella) d'o sheriff Pat Garrett, consiste
basicament en acazar y aconseguir información de viellos amigos y conoixius, y desfer-se asinas d'oqual bella vegada estió companyero suyo de malfeiturías tiempo dezaga y remató muerto gracias a
un sherif d'o condau.
Rockabilly Kid------------------------Vince Taylor (1:43)
Y, aprofitando que m'he trobau con o Kid, hemos iu a visitar a Ramón J. Sender, que escribió Lo
bandido adolescente, an relataba las andanzas d'este forachitau de poco mas de vinte anyos y hemos
traduciu un capitol d'o libro, lo primero, nomás pa tu:
Lo Bandiu adolescente.
Ye sabiu que entre 1870 y lo final d'o sieglo, l'hombre se feba la suya propia lei en os
territorios de New Mexico (EUA) con a pistola y lo rifle. Lo que teneba millors
armas y millors niérvols s'imposaba. Yera precisament lo que succedió per bell
tiempo con Billy the Kid.
Representaba Billy la lei natural en un país y en un tiempo —tant recient, per
unatra parte— en que lo dreito escrito tasament si existiba. Yera Billy the Kid ixe brazo
d'o instinto social que precede historicament en totz los lugars a lo establimiento
de bella clase d'orden churidico. Lo rifle feba la lei y a vegadas la lei yera quasi
razonable.
Billy the Kid, que lo suyo cranio m'amostroron en quantas aldeyas creyendo en totas ellas
poseyer lo verdadero y chenuino, se deciba William H. Bonney. Naixió en a ciudat de
Nueva York lo 23 de noviembre de 1859 en tiempos en que los tramvías arrocegaus
per caballos yeran una novedat que feba escribir fermosas tiradas biblicas a Walt
Whitman. Quan los ferry-boats que comunicaban a Manhattan con as islas
proximas representaban la zaguera parola d'o progreso.
D'o pai de Billy se tienen pocas noticias. Murió antes que Billy plegase a la
edat de varonía. Se sabe que lo mesmo lo pai que la mai yeran irlandeses de
naixencia y chustificaban la fama de guallardía y belleza fisica que gosan tener los
naturals d'Irlanda. Lo pai de Billy caminó per Manhattan qualques anyos
conducindo grans carros de biera con caballos percherons d'amplas patas
peludas. Y siempre levaba un barril con o precinto d'a cheta roto.
Infausta circumstancia: Billy the Kid teneba lo mesmo tipo de belleza equivoca que
tenió Oscar Wilde y aproximadament la mesma edat. Yera tres anyos mas choven. Pero
nomás se pareixeban en ixo, como se puede suposar. No i heba en Billy esteticismo
decadent belún. En 1862 la familia formada per lo pai, la mai y dos ninos, d'os
quals Billy yera lo mayor, emigroron a Coffeyville, en Kansas, buscando lo sud y
lo ueste, an lo clima y lo dolar yeran propicios. Poco dimpués de plegar, lo pai,
con o suyo repuesto de biera a bordo, murió de pulmonía y la mai con as suyas dos bebés
siguió sola lo viache y se tresladó a Colorado viachiando en carretas de machos u a piet y
plorando y rezando. Yera fermosa y choven y en Colorado se tornó a casar con un tal
Antrim, hombre discreto y griso que privaba la bebida y lo chuego y que los domingos se
posaba en o porche a leyer la biblia. Buen treballador, levaba lo sabado lo chornal a
casa intacto. Nomás se mercaba una pastilla de tabaco pa mastegar.
Poco dimpués de casar-se unatra vegada la viuda tornoron totz a meter-se en camín
enta lo sud, encara en busca de tierras que estasen mas benignas con os pobres —lo
clima menos rigoroso— y s'instaloron en New Mexico. Allí veyió Billy —coseta notable
— los primers indios verdaderament salvaches, ye decir pugnaces y periglosos. Los
uellos se le iban dezaga d'as suyas camisas craberas, d'as suyas caras imberbes y de las trenas
penchando sobre lo peito.
S'instaló la familia en os arredols de Santa Fe y lo mesache prencipió a odiar a losuyo padrastro y a amar a la suya mai, pero no voi a charrar d'o complexo d'Edipo encara que
decepcione a belún. Un detalle interesant que cita lo mostaixadot y honesto sheriff
Garrett: a los seis u siet anyos lo mesache yera lo heroe d'o vico, pero no per la suya
violencia sino per la suya bondat y dotes naturals de seducción. Yera un mocet dulce,
bondatós, servicial. Aprendió con os trapaceros de piel fosca a charrar un espanyol
mechicanizado como se puede suposar y un poquet arcaico. Deciba “trujo” y “asina” y
“denantes”. Tamién deciba “renyire” per renyir, “dolore” per dolor y “plebe” per multitut.
Teneba a gala charrar espanyol. Yera un caballeret hispán-irlandés: un milenio rezagau
d'os quals salioron d'Iberia pa Grecia y de Grecia pa Irlanda seis sieglos antes d’a era cristiana.
No tot yera dulzor en Billy. A los once anyos usaba ya con os suyos enemigos
infantils aquella menaza tant freqüent entre los aventurers espanyols d'o sieglo XVI :
«M'itz a soniar, fillos de puta». La dureza d'o vivir s'anunciaba ya y le obligaba a
prener a vegadas accentos aspros.
Ta part d'alavez levaba dos barallas en as pochas. Una espanyola —oros, copas,
espadas y bastos— y unatra francesa. Las dos morgueras y incompletas. Con ellas se
chugaba los suyos chicotz cabals infantils entre los quals figuraban botons d'uniforme
militar, cortaplumas, estampas en colors y cartuchos cremaus de revólver. Tamién
se chugaba la moneda de plata que le daba la suya mai los domingos.
Quan lo mocet teneba once anyos, Antrim devantó unatra vegada lo campo y la familia se
tresladó a Silver City, mas a lo sud encara, en o condau de Grant (en New Mexico),
an i heba minas de plata y de plomo. Y allí se quedoron. Dica 1871 no dio lo
mesache sinyales d'inquietut u extravagancia que clamasen l'atención. Lo que
feba yera apuntar lo sentiu quan sentiba a los hispanoparlantz proclamar mas u menos en
serio las suyas pasadas glorias. La suya mai le deciba:
—Nusatros los irlandeses tamién venimos d'espanyols. Nomás que uns plegoron
a Irlanda antes de Cristo y atros dimpués d'a esferra de l'armada de Felipe II,
como naufragos.
Habendo peliau los espanyols durament con os indios en New Mexico tiempo
dezaga, Billy prencipiaba a considerar a los indios los suyos enemigos naturals y ya no los
veyeba pasar con indiferencia sino chitando en falta lo caballo y lo rifle. «Allí an los
veyes, a los indios, tant modosos —gosaba decir a atros mocetz—, quan son difuera d'a
plaza no fan sino pensar en una ocasión pa cayer-nos dencima, ligar-nos de pietz y
mans y fer-nos un “scalp”». Ye decir, en rancar-les a los blancos lo cuero cabelludo
y levar-se-lo como trofeu.
No se veyeba en Billy encara a lo “desperado” que heba d'estar mas tarde. Asinas diz a lo menos
lo sheriff Garrett. En o sudueste la chent de fabla anglesa clama asinas —ye decir,
desperados— a los hombres que tractan d'escapar a los suyos perseguidors dimpués d'haber
feito bell chandrío gran. Desperados. La presencia d'os espanyols en o mundo ha deixau parolas que
aluden freqüentment a la violencia. Un desperado (ye decir, desasperau) ye lo que los yanquis
claman en o suyo idioma un gángster. En anglés expresan con ixa parola la peculiaridat social de
l'hombre. Un gángster ye un hombre de gang, ye decir de colla. Un desperado ye una definición
moral y amás un tipo de criminal individualizau y individualista. Cal distinguir entre
lo gregario violento y lo verdadero heroe solitario que va y viene sin companyía entre
lo ciel y la tierra.
La mai de Billy yera una roya celtica y dulza. Se deciba Kathleen y las amigas la clamaban Kitty
(gatita). D'estatura meya, devantada y pincha, graciosa, con faccions regulars, totz la estimaban. Los
hombres como muller y las mullers como amiga. A un tiempo adoraba ella la hombría y malfiaba
d'os hombres.
S'advertiban en os once anyos d'o mesache qualques qualidatz de franqueza, leyaltat y virilidat que
en a mayoría d'os chovens gosan amaneixer mas tarde. Y con ellas un atrivimiento que sorprendeba
a los atros si se presentaba una situación adequada. Allí an un zagal dos anyos mas viello no
s'atriviba a ir, allí dentraba Billy de cabeza y saliba bien. No siempre per las malas. Los vielloshispans que preneban lo sol en o costau norte d'a plaza entre l'hibierno y se reuniban a la uembra d'o
costau sud en verano se percatoron en seguida d'a existencia d'aquell mocet y lo distinguiban
con chicotas atencions, la mayor d'as qualas consistiba en prener-lo en serio y charrar-le d'igual a
igual. Con ells lo nino hombreaba.
Le preguntaban per las suyas fetas y Billy no las quereba decir perque aquell u unatro
qualsequier chenero de discrección le pareixeba muito d’adulto.
Un curioso detalle conta lo sheriff: «Dengún veyió a Billy amanar-se a una muller, especialment si
yera ya d'edat, sin sacar-se dinantes lo chapero. Y yera un espectaclo notable veyer-lo aduyar en a
carrera a beluna anciana que amenesteba asistencia. Los uellos de Billy cremaban de respecto,
emoción y piedat». En vista de totas estas circumstancias, se podrá decir que Billy yera un mocet
modelo? Tal vegada l'habría estau en una chungla virchen an no i hese atras normas que las d'a
naturaleza y cadagún hese de fer-se la suya lei. Pero viviba alavez en una ciudat que heba perdiu las
antigas leis colonials espanyolas sin adquirir lo nuevo sentiu civil encara, ye decir, lo d'os
gringos, que plegó mas tarde.
Atribuyiba la chent a Billy los meritos d'os suyos pais. Yera Kathleen una dama fina, atenta, bien
educada y de tierna condición. Los tenderfoot, ye decir, los individuos floixos pa la luita per la
existencia, sabeban que en zaguer cabo trobarían en la cocina de Kathleen un plato de sopa. Per lo
que fa a Antrim, encara que no yera persona de merito, cosa se deciba contra ell —talment per ixo
mesmo.
Pero la tierna condición de Billy nomás se manifestaba con as damas y los viellos y si belún
asperaba trobar-la per unatro costau luego se desenganyaba.
Lo curioso d'o caracter de Billy ye que a primera vista pareixeba un mesache de pocas resistencias.
Lo suyo rostro teneba linias delicadas y sucheriba mas bien un caracter
apocau. La suya dulzor natural y la suya belleza un poquet feminoide en a edat impúber
feban que beluns s'entivocasen con ell. Y alavez Billy amenesteba correchir a los
bravos que se permitiban prener-lo a chanza.
Billy no quereba muito a lo suyo padastro. A vegadas se pregunta un cómo ye posible que no figure
lo nombre de Antrim en a lista d'as victimas d'o revolver u lo punyal d'o Kid. Lo que salvó a lo suyo
padastro fue probablement lo carinyo de Kathleen.
Yera Billy comprensivo y razonable y amostraba una intelichencia cautivada encara que la suya
educación estió muito rudimentaria: leyer, escribir y contar, lo que ofriba la escuela primaria
d'alavez. Pero aprendió atras cosetas en os chenullos d'a suya mai. Kathleen yera soniadera, creyeba
encara en os caballers d'Irlanda y Inglaterra y pa ella l'hombre ideyal heba de tener bella clase de
grandaria como los paladins d'a Tabla Redonda. Lo mocet asimiló d'os labios d'a suya mai bella
clase d'inclinacions romanticas que no iban a aduyar-le muito, pero luego aprendió tamién que
l'hombre valient ye lo que diz la zaguera parola. (La primera la diz lo fato). Asinas lo suyo
romanticismo se fació realista y prudent dende lo prencipio.
Los millors amigos de Billy (a los quals lo mesache estió leyal) yeran d'orichen hispanico. Si los
anglos dispreciaban a los spicks (asinas clamaban a los spanish) per la suya piel fosca, Billy the Kid
los admiraba. Y quan Billy se sentiba en una situación esforzada, dificil u heroica charraba espanyol
instintivament. Los spicks yeran belún y los gringos dengún, si no lo contrimostraban explicitament.
Per ixas razons la chent hispana de New Mexico quereba a Billy. Lo poder d'identificación d'o
mesache con l'ambient yera prodichioso y si en unatra atmosfera como Londres u París habría estau
tal vegada un politico de chenio u un artista, en New Mexico estió un heroe violento. Yera lo que
trayeban los tiempos.
La primera aventura d'o mesache estió digna d'o romancero. Un maitín de verano en Silver City la
mai de Billy pasaba con o suyo fillo per debant d'un grupo d'hombres en o qual i heba obrers d'as
minas, ganaders y bell matón d'oficio.
Un d'estes dició un piropo puerco a la mai de Billy y lo mesache, que con os suyos dotze anyos se
sentiba ya hombre, castigó a l'atriviu con un lapo. Dimpués, veyendo que lo matón iba a apegar-le
pilló una piedra pa desfender-se, pero un vecino d'o lugar que se deciba Ed Moulton s’interponió y
los deseparó. Dimpués Ed dició a lo matón que heba de dar-le vergüenya peliar con un nino.Viviba Ed, hombre fuerte, fiero y formal —las tres fes—, frent a la casa de Billy. Lo mesache,
encara resentiu, estió a veyer a un alza minero, le pidió que le amprase lo suyo rifle y salió a la
carrera pensando que lo lapo no heba estau castigo suficient pa l’ofensor d'a suya mai. Lo vecino Ed
le salió a lo paso y dimpués d'una larga discusión aconsiguió, si no convencer a lo mesache, a lo
menos sacar-le l'arma.
Quedó Billy the Kid rancoroso y atosigau. Qualques semanas dimpués Ed —lo d'as tres fes— yera
en a tabierna de Joa Dyer, mal clamau lo Craba, quan le atacoron dos capinos. Yera Ed hombre de
pelo en peito, pero los dos enemigos lo teneban en veras aqueferau desfendendo-se y lo que insultó
a la mai de Billy dentró en aquell momento y en veyer que Ed yera en apuros estió sobre ell con una
siella devantada pa vengar-se. En aquell momento plegaba Billy the Kid que gosaba levar un
cortaplumas en a pocha. Lo mesache acudió en aduya d’Ed y clavó tres vegadas la chicota arma en
o peito d'o faltador d'a suya mai. La primera dio en ueso, la fuella se plegó y firió en o dido a lo
mesmo Kid. Las atras dos penetroron dica las cachas. Chicota y tot una fuella d’acero puede estar
mortal en a rechión cardiaca y lo matón cayió a lo suelo y no tardó en morir allí mesmo.
Pa privar a la chusticia Billy habió de salir d'o lugar. Lo feito que no i hese policía regular facilitaba
lo que muita chent s’atrebuyora bella clase d'autoridat, y no faltaban guardias y sheriffs mas
irresponsables a vegadas que los mesmos malfeitors. Si aquells policías ocasionals hesen estau totz
hispanos, bien se vale, pero los piors yeran los anglos. Antrim no podió u no querió desfender a lo
mesache y este habió de marchar-se enta lo Ueste, a Arizona.
En salir de Silver City caminó tres días y tres nueitz privando trobar a dengún; pero una tarde,
desainau, s'amanó a un pastor de uellas a qui pidió en espanyol bella mica de minchar. Lo pastor, sin
deixar de mirar-lo fixament, le dio pan, carne y lo provedió pa la resta d'o viache con tortiellas de
panizo y costiellas de cordero. Antes que Billy reprenese lo suyo camín lo pastor le dició:
—Pareixe que vas escapando d'a chusticia?
Afirmó Billy con un cenyo de resignación fatalista, y lo pastor anyadió:
—No importa, y no has d'explicar-me lo motivo. A la tuya edat ye posible que no tiengas culpa
garra, y si la teneses a yo no m’incurre, que no soi un pinche chuez.
Tot y con ixas parolas Billy le contó lo succediu. Lo pastor l'escuitaba entre curioso y admirau y a la
fin le dició:
—Faciés bien, perque dende que Cristo caminaba per los camins la mai ha de estar sagrada pa lo
fillo. Ya lo sabes. Si amenestes de yo unatra vegada aquí me trobarás. Lo que tienga, fueras de
diners, tuyo ye. Y diners perque tampoco lo tiengo yo. Buena suerte y que Dios t'aduye, chirmán.
Siguió Billy lo suyo camín aconortau y mas seguro d'ell, pero en enfoscar, con os pietz sangrantz,
s'amanó a lo rancho d'un hombre esbocarrau, tuerto d'un uello, que se deciba McKnight, y con as
primeras uembras d'a nueit podió dentrar en as estrabillas, desligar un caballo y levar-se-lo.
Galopaba lo Kid per aquellas planuras grisas como un indio bravo. Se sentiba ya a salvo perque lo
caballo yera bueno y respondeba gustoso a la espuela.
Días dimpués amaneixió en Fort Bowie, pero en cuenta d'un chinete iban dos. Lo companyero de
Billy tampoco pareixeba estar en buens termins con a chusticia, yera tamién de pocos anyos y
cambiaba tantas vegadas de nombre, seguntes la chent con qui tractaba, que Billy, no podendo
recordar garra d'ells, decidió clamar-lo Alias.
Alias y Billy vendioron lo caballo y con os diners podioron mercar viveres y remeter enerchías.
Dimpués siguioron lo camín a piet, pero esta vegada armaus contra lo periglo d'os indios apaches
per los soldaus que, compadeixius, les dioron un rifle viello, una pistola y qualques municions.
No yeran aquellas tierras pa caminar siempre a piet. Fort Bowie ye en o condau de Pina, en Arizona,
tierra brava. Los mocetz troboron tres apaches con una lucida reuca. Billy y lo suyo amigo Alias
amenesteban dos caballos; a lo menos, un. Tractoron de mercar-lo con a promesa de pagar-lo mas
tarde, pero los indios no quereban entender anglés ni espanyol. Querió Billy convencer-los que
heban de dar-les un mes de credito y probablement habría tornau a pagar-les lo caballo perque
gosaba complir la suya parola. Los indios negaban, indiferents.
Referindo-se mas tarde a aquell incident, Billy gosaba contar-lo asinas: «Estió un caso deground hog (lo ground hog ye un animalet que sinyala la buena suerte a los labradors u a los
aventurers). Allí tenebanos dotze buens caballos, quatro u cinco bien ensillaus, un regular surtiu de
mantas y cinco caballos mas, cargaus de piels pa vender. I heba tres salvaches goyando de toda
aquella fachenda y negando-se a socorrer a dos pobres ciudadans americans naixius en buena cuna,
fambrudos y con os pietz endoloraus. Lo decidimos Alias y yo en un momento, entendendo-nos
nomás con miradas y con cautelosas indicacions.
»Alias, que pareixeba valient y capaz de tot, no teneba manimenos como yo experiencia de sangre y
aquell estió lo suyo baptismo. No i heba mas remeyo que ir per tot, ya que un caballo no podebanos
furtar-lo sin lo esfuerzo necesario pa furtar los dotze.
Y en menos de dos menutos estió feito tot. Alias y yo disparamos cadagún sobre un apache diferent
y estió facil una vegada los dos en tierra matar a l'atro. Allí los deixamos tendius a un costau d'o
camín, como animals dimpués d'una cacera, que quasi daban pena. Salimos con os dotze caballos,
las mantas y lo carguío. Ya digo que no i habió baralla bella y que estió l'aventura mas facil d'a mía
vida».
Asinas l'explicaba Billy intercalando risas y exclamacions. Teneba alavez Billy tretze anyos y le
faltaban qualques pa que amaneixese en a suya cara la uembra d'a masculinidat. Lo suyo amigo
tampoco heba dentrau en a pubertat, pero los dos imitaban pro bien a la chent adulta seguntes las
normas d'aquellas tierras. Cient millas mas luen d'o puesto d'a suya aventura vendioron la reuca y la
suya carga a quatro comerciants reservando-se dos caballos. Y bien armaus y con diners se sintioron
de bote y boleyo, y per qualques semanas, duenyos d'o mundo.
Tot y con a suya edat, Alias teneba ya debilidat per las “viejitas” (asinas deciba ell) y las buscaba en
an pensaba que podeba trobar-las. En os saloons fumaba fumarros puros mariando-se, bebeba
escanyando-se, escupiba per lo catirón y s'adormiba entre las opulencias pars d'o peito de beluna
tracera quasi siempre dentrada en anyos.
Consellaba Billy a Alias que no cambiase de nombre con tanta freqüencia perque en un puesto u
unatro acabaría per fer-se sospitoso. L'atro respondeba que en ixo de cambiar de nombre y en o
gusto d'as “viejitas” heba saliu a lo suyo güelo.
—Án vive lo tuyo güelo? —Le preguntaba Billy—. Án ye la tuya casa?
Pero Alias no respondeba perque no se fiaba d'a suya uembra. Y manimenos entre los dos mesaches
i heba una amistat verdadera. Alias deciba: «Las “viejitas” estioron la perdición d'o mío güelo
perque le prevaricó una d'ellas y allí prencipió lo pobre a ir enta baixo dica dar con o muixo en a
mera mera». Quereba decir en a garchola. Billy rediba perque tot lo que deciba u feba Alias le
cayeba en gracia. Pero lo nombre verdadero d'Alias no lo sabió nunca.
En Tucson, Arizona, ubrioron timba y Billy ganó a lo monte con a suya baralla espanyola qualques
cientos de pesos. Dimpués tornoron quasi ricos a la tierra de Fort Bowie pasando per la d'os apaches
unatra vegada. Qualques meses dimpués de dondiar per Santo Simón, Santo Carlos y atras placitas
(asinas se diz allí a los lugarons que han serviu u sirven d’aposamiento de fuerzas) pensoron que
heban de salir d'aquells puestos an Billy, con a suya buena suerte chugando a lo monte, y Alias, con
a suya propensión a lasfembras, prencipiaban a clamar l'atención. No yera discreto fer-se reparar.
Yera Alias dos anyos mas viello que Billy, lo que le daba la respectable edat de quince anyos
cumplius. U como deciba ell, quince y meyo. Pero no feba cosa sin consellar-se dinantes con
l'amigo.
Esto no es el Oeste, Pero Aqui Tambien Hay disparos------Kortatu (3:31)
Me and Bobby McGee ye una canción componida per Kris Kristofersson y Fred Foster que lanzó a
la fama la mitica Janis Joplin en 1971.
Bobby McGee y yo
Janis Joplin
Sin blanca en Baton Rouge, asperando un treny me siento quasi tant escolorida como los míos blue-jeans.
Bobby aturó a un diesel fendo dido chusto antes que empecipiase a plever,
nos levó tot lo camín dica Nueva Orleans.
Quité la mía sanfoina d'o mío puerco mocador royo,
empecipié a tocar suaument mientres Bobby cantaba lo blues.
a ritmo d'os limpiaparabrisas, prenié la man de Bobby con a mía
Cantamos totas las cancions que lo conductor se sabeba.
Libertat ye nomás unatra parola pa cosa que perder,
cosa no significa cosa, carinyo, si no ye libertat, agora, agora.
y sentir-se bien ye facil, Sinyor, quan cantaba lo blues,
ya sabes que sentir-se bien yera suficient pa yo,
suficient pa yo y pa Bobby McGee.
Dende las minas de carbón de Kentucky dica lo sol de California,
Ey, Bobby compartió los secretos d'a mía alma.
a traviés de tot tipo de tiempo, a traviés de tot lo que faciemos,
Eh, Bobby, nino? Resguarda-me d'o fredo.
Un día, amán de Salinas, le deixé aluenyar-se de yo,
ye buscando aquella casa, y aspero que la trobe,
pero yo vendería totz los míos maitins a cambio de nomás un ahiere
per tener lo cuerpo de Bobby chunto a lo de yo.
Libertat ye nomás unatra parola pa cosa que perder,
cosa no significa cosa, carinyo, si no ye libertat, agora, agora.
y sentir-se bien ye facil, Sinyor, quan cantaba lo blues,
ya sabes que sentir-se bien yera suficient pa yo, mmm, mmm
suficient pa yo y pa Bobby McGee.
La la la, la la la la, la la la, la la la la
La la la la la Bobby McGee.
La la la la la, la la la la la
La la la la la, Bobby McGee, la.
La La la, la la la la la la,
La La la la la la la la la, no i hai camanduleo en o mío bobby McGee, sí.
Na na na na na na na na, na na na na na na na na na na na
Ey agora Bobby agora, Bobby McGee, sí.
Sinyor, soi clamando a lo mío amant, clamando a lo mío hombre,
digo que soi clamando a lo mío amant lo millor que puedo,
Imos, eh, agora, Bobby, sí, eh, agora, Bobby McGee, sí,
Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor
Ey, ey, ey, Bobby McGee, Sinyor!
Sí! Uaau!
Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor, Sinyor
Ey, Ey, Ey, Bobby McGee.
Me and Bobby McGee------------------------Kris Kristoferson (4:15)
Me and Bobby McGee------------------------Janis Joplin(4:31)
Y, ya pa ir acabando, un poquet d’o vocabulario de hue y lo d'o zaguer chueves, que no nos dio
tiempo...
mugriento/a: morguero/a, zaforoso/a, bafuroso/a, roñoso/a.
apocado/a: apocau/ada,mantudo/a, apoqueixiu/ida, jamanzo/a, contreito/a, aplanau/ada, pocón/ona,
pocalma, pocansia, entreculliu/ida, aglariau/ada, cosona.
Vagabundear: camanduliar, dingolondanguiar, fer o perroEnfurecerse: arrabatar-se.
Haz: faixo, brazau, camatón.
Fragua: forga.
Devorar: abalar, trasquir, cracar.
florido/a: ramiau/ada, ramiato/a.
burlón/ona: chanzero/a, chuzón/ona, burlonot, buflaire.
Trino: grolleo.
Destrozo: estricallo, estroza, estrueza, esferra, fricasera.
Gesticular: aparatar, fer momos, barafundiar, fig. esperjiar, zeprenar, esbategar.
(hacer señas) zeñar.
Susto: espanto, estreta, esparpallazo.
Avalancha:lurte, lit, liz, espetón, chorripatizo.
Y, por agora, iste ha estau o suenio de hue. Ya sabes que, si t'ha feito goyo, t'aspero o proximo
mierques en Radio La Granja, en o 102.1 d'a FM. Entremistanto, nos veyemos en os suenios, nos
ascuitamos en la Radio. Salut y emparo mutuo!!!!
Pero al ponerse el sol-------------Platero y Tú (2:36)